, the fastest update system to force me to copy the latest chapter!

Hard work pays off.

The end of The Lord of the Rings' third book and the entire novel took a total of six days and 17 hours to complete before the second week. Of course, the completion of the revision of the Chinese version does not mean that Li Chungang's work is completed. Next, the revised content must be synchronized to the English version for processing. It is not like revising a fantasy masterpiece. It's difficult, just take the time to push it all the way according to the content.

After eating a meal called "Celebrating Li Chungang's successful completion of "The Lord of the Rings", He Miao personally cooked a big meal, and he felt that the countless brain cells he had died due to editing the content during this period had all come back. What kind of abalone, lobster, king crab and other ingredients have not been let go to death, you must know that these ingredients are not only expensive to buy, but also very laborious to cook. This meal can be said that she has grown from a big After I came back from early shopping, I was busy until dinner, and the effort was not easy.

Anyway, it was absolutely impossible for him to admit that it was because He Miao's cooking maid outfit and stockings were too "healing" and "invigorating".

Under the kind guidance of a "loving reader", Li Chungang successfully learned to split his monitor into two halves. It's not like I just opened a document on the left and right sides and placed it there, like I did at the beginning, to deceive myself into a split screen.

The area on the left is the Chinese version that has just been revised, and the area on the right is the English version full of dense "English letters". He is killing countless brain cells with his thoughts.

"The normal translation of this sentence seems to be a bit inappropriate in the past. If you use the translation accent, it does have a Western feel, but foreign readers will look a little awkward."

Not only the dialogues of the characters, but also the description of some specific environments, especially the poetry issue, which is also subdivided into the influence between different ethnic languages.

In the works of "The Lord of the Rings", there is a lot of poetry, and if you want to present it with the best effect, it must be combined with music!

Fortunately, Li Chungang has the [Literature Encyclopedia System], the largest cheating device. It only needs to spend "1.11 million" to quickly improve his grasp of music theory knowledge, and he can conditionally select suitable songs from the massive song library. . From here, it is not difficult to see that he actually has great ambitions for the book "The Lord of the Rings", even if it has not been officially published for sale, even if it has not been recognized by readers around the world, even if... It has been decided that this book will definitely be adapted into a big movie!

So the music that is now being unlocked with money is just a preparation for the future when The Lord of the Rings is made into a big movie.

Even if there is no film production company, it is not impossible for him to write and direct himself when he is rich.

On another plane of Earth, Tolkien, the original author of The Lord of the Rings, wrote a very long article before his death, stipulating that no matter what kind of translator he was, when he encountered his entire mythology The names of people and places in the world must be translated according to their meaning.

Some words need to be translated, not just transliteration.

Some words need to be transliterated, not paraphrased, these are specially explained.

(Orcs) The word means Orcs, minions of evil forces such as Sauron and Saruman.

When Li Chungang read the Chinese translation version, the word was translated as half-orc.

However, the translation guidance given by Tolkien strongly requires this word to be transliterated, because (Orcs) reads like a strange feeling of this race, and many versions even directly translate it as "Orcs"!

It's just that Li Chungang felt that the name Orc could make readers more intuitive in reading. If it is translated as "Ox", you don't know what race it is without reading the annotations at the bottom of the book.

So he wasn't exactly following Tolkien's lead.

Li Chungang is different from ordinary translators. He is actually a re-creation, and he wants to present his style and language in this story.

The task of translation is to lead readers to the original work to read the most original things, so the translated works should not have the style of the translator "I", only Tolkien's style!

The Lord of the Rings is neither modern nor classical, so the size is difficult to pin down.

Tolkien took 2 years to write The Lord of the Rings, and then 4 more years to add some nuanced stuff.

Li Chungang wants to take it out completely in such a short period of time, without him, he can only toss and squeeze himself repeatedly with all his life!

The most fascinating part of Middle-earth is the meticulousness of the world, how the mountains go, how the roads turn, and there are pictures in the head when writing.

After obtaining the system for so long, Li Chungang generally does not take the initiative to contact poetry unless it is necessary.

Although he once wrote these two sentences, "Heaven doesn't give birth to me, Li Chungang, writing is like a long night", but he was just motivated, and he didn't specialize in that line after all.

This time, the poems in "The Lord of the Rings" made him suffer!

I know every word and the meaning of every sentence, but it is more difficult to convert from Chinese to English than to write another poem.

As a reader, of course, he can be amazed, but as an author, it is not easy for him to express every layer of meaning he understands.

The poems in the book come from different people and different races.

Even the same characters were chanted under different circumstances.

He must match the identity of the character and the atmosphere at the time, which must be the most important!

If you can't sing a poem that represents joy and relaxation in a sad atmosphere, the sense of disobedience will inevitably burst.

Likewise, one must also consider whether the poem was recited, recited, or sung.

There is a big difference between the three!

If it is a recitation, then Li Chungang must pay special attention to the rhythm that sounds more sonorous and powerful.

The recited words have some tones and some rhythms, and there will be differences in the length of the sentences, which are uneven and have a blurred beauty.

Over the past few days, Li Chungang's mobile phone has recorded many poems recited by himself.

Writing it on the computer could not fully understand the meaning of the poem, so he tried to find the feeling in the process of reciting it.

Sometimes it is often only when you speak, that you know that what you write seems a little wrong!

In order to write "The Lord of the Rings", Li Chungang suffered a lot.

Learned several new languages, learned poetry, and learned to draw maps, each of which takes years of immersion!

As the saying goes, the fragrance of plum blossoms comes from the bitter cold, and Bao Jianfeng emerges from the sharpening. The "Lord of the Rings" with the style of Li Chungang is also gradually formed in a little bit of grinding!

Tap the screen to use advanced tools Tip: You can use left and right keyboard keys to browse between chapters.

You'll Also Like