What Should I Do If the System Forces Me To Copy Books?

Chapter 283: We are also professional level 8

That's it! ?

Such a translation can't even read the original work, let alone those foreign readers!

In the end, Li Chungang couldn't help but sent a message to Natto: "Who are you looking for for the English translation of Xuezhong International Station? The translation level doesn't seem to be very good? Several grammatical errors have been found."

Natto, who was working, was quite speechless when she saw the news sent by Li Chungang, but this was something she couldn't do. Not to mention the staff of Longteng, even her own English level was half a bucket of water, and she only stopped. At the fourth-level level when I was in college, it was normal if I couldn't find any problems. I had no choice but to reply: "It is not our editors who are in charge of the translation of the works of the international station, but the editors in a newly established international department of the company. Special personnel are responsible, after all, in order to be able to launch in the shortest time, it is inevitable that some details cannot be covered."

"So many novels have to be translated into English and moved to the international station. The workload is too much to cover everything I can understand. I will ignore all other works, but you put my "Knife in the Snow" in the most conspicuous place. Is it recommended to use a little snack on the big cover of the book?"

"Okay, I'll help you find someone from the new department now." Natto thought about what Li Chungang said. If Xuezhong is the representative work on the cover, it would be unreasonable to make such a mistake. She didn't know about international affairs before. Standing over there, I put Xuezhong on the top recommendation on the homepage, otherwise I wouldn't say that.

If it is Natto, who was still in the editing group of the suspense channel before, it is a small talk. If you really find someone in the international department, it is not necessarily reasonable. In the end, it is estimated that it will be solved through the editor-in-chief Hua Chen; but now it has become the whole Longteng "popular fried" The title buffs such as "Ziji" and "Brilliance-appointed Platinum God Group Editor" have gathered her body. At this time, she will come to the door again, and the people in the international department will definitely pay attention to it.

After a while, Natto asked him back as if he had just reacted, "Your English translation should be pretty good, right?"

The reason why she thinks this way is not unfounded. It is mainly based on Li Chungang's previous sentence "I just read seven or eight chapters over the wall and found several grammatical errors." One is that she can read it smoothly After the content of the seven or eight chapters, at least this level is definitely not bad; the second is that he can find several grammatical errors in it. Does this still not prove that his English translation level is good?

What's the meaning?

Li Chungang raised his brows and didn't understand what Natto meant by asking, but after hesitating, he said truthfully: "I haven't taken the task English professional rating, but I think it will be no better than the translation of "The Swordsman in the Snow". This guy is bad."

Natto was very surprised after seeing the reply. Considering that the other party is still in the freshman year, it is understandable that he has not taken the English professional rating test, but his confidence is better than that of the person who translated "The Swordsman in the Snow". A little overconfident? Maybe he didn't know exactly what level the person in the translation snow was at.

But she is still very clear, "The translators hired by popular works companies such as Xuezhong are at least professional level 8 or above, whether it is a professional studio or an individual, they are all those who have a professional level 8 English certificate at a reasonable price. And after the translation is completed, there will be someone from the company's international department who will proofread and review it."

Li Chungang was rude: "Then I should have a professional level of eighth or above!"

The words were spoken confidently and unceremoniously, as if the truth should be so. In fact, after redeeming the advanced content of the "Professional English Knowledge Series", Li Chungang has indeed reached the highest level that ordinary people can achieve in terms of professional English level, except for those researchers who have been studying English all their lives. .

I don't know if it's too much bragging, but Natto sent him a sentence: "Since your level is so good, have you ever thought about translating your own works yourself? Of course it's paid!"

Translate your own work?

Still paid.

To be honest, Li Chungang was a little moved, not only because he was interested in "paid", but also because it was his own work. After translating it, he could attract more foreign readers, so he asked: "This paid specific How many are there?"

"A thousand words and eighty!"

"..."

Don't be fooled by the seemingly very high price of "1000-character 80". If you look at the Chinese buyout price, 1000-character 80 is already a rare high price, but if you translate it in English ——

I can only say that I'm thinking about farting!

Chinese and English are two completely different things. In Chinese, you can explain it well with a simple four-character idiom, but when translated into English, it is just such a simple four-character idiom. You need to use a dozen or twenty English content of nearly two or three sentences to translate and describe it. When the entire novel is translated, it must be doubled or tripled in terms of the number of words.

With such a huge amount of translation work, the price of 1,000 words and 80 was finally released. Li Chungang didn't know whether it was the price of the English translation line, or whether there was a problem with supply and demand, so that Long Teng's price reached 1,000 words and 80. The price is still able to invite the vast majority of English translators in China~www.readwn.com~ It is this translation level that is a bit... worrying!

Such a low paid price made Li Chungang, who was originally a little interested, quickly dismiss the idea of ​​translating for himself, and refused without saying a word: "Forget it, recently I just don't have enough time to prepare a new book, and I have to take into account the daily classes. If this is to be translated again, I am afraid that readers may not be able to see my new book this year."

"Then you should concentrate on preparing the new book."

Natto just said it casually. I never thought that Li Chungang would agree to this matter. Even if the three works of others have been completed, the monthly fee for the manuscript is still as high as over 10 million, and it is not enough for this district. In the past 80 characters, Long Teng was a translator for them, not to mention that as the editorial leader of the Platinum God's author group, she would of course prefer to see Zhichun Zhigang's new book published as soon as possible from a personal point of view.

Natto, one of Li Chungang's thousands of readers' fans, said:

Looking forward to the new book "Full-time Master" for a long time!

Li Chungang remembered another question he wanted to ask: "Is that international station going to use the new model of advertising instead of paid subscriptions?"

"uncertain!"

Natto replied: "This still depends on the specific development of the international station to make adjustments. If this new model has quite good results, it will naturally stick to it, if not, it may consider changing back to the same model as the domestic editor-in-chief.

However, according to most of the current internal opinions of the company, in the end, it should be a balance and combination of the two models. Look at the model of Guangdong's replacement subscription, and then add the VIP system and rewards, monthly votes and other functions... After all The situation overseas is not the same as that in China. At present, the company is equivalent to crossing the river by feeling the stones, taking a step by step. "

"Too."

Tap the screen to use advanced tools Tip: You can use left and right keyboard keys to browse between chapters.

You'll Also Like